Dicionario CLUVI inglés-portugués
(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)
Fontes utilizadas
As fontes utilizadas para elaborar o dicionario forman parte do corpus textual de traducións inglés-portugués recompiladas no Corpus CLUVI polo SLI, onde poden ser libremente consultadas, e pertencen ao Corpus literario TECTRA inglés-portugués (875.595 palabras):
[APE]
1632 unidades de tradución: 25915 palabras (inglés) x 25231 palabras (portugués)
STEINBECK, J. 1945 (1986, 21ª ed.). The Pearl. Penguin, Nova York.
STEINBECK, J. 2000. A pérola. Livros do Brasil, Lisboa. Trad. Clarisse Tavares.
Responsábel do aliñamento: Paulo Malvar Fernández.
[AGU]
6995 unidades de tradución: 67489 palabras (inglés) x 58960 palabras (portugués)
SALINGER, J.D. 1951. The Catcher in the Rye. Penguin, Londres.
SALINGER, J.D. 2000. Uma agulha no palheiro. Livros do Brasil, Lisboa. Trad. João Palma-Ferreira.
Responsábeis do aliñamento: Paulo Malvar Fernández e Elena Sacau Fontenla.
[BAR]
199 unidades de tradución: 2364 palabras (inglés) x 2289 palabras (portugués)
POE, E.A. 1846. The Cask of Amontillado. En http://www.poedecoder.com/Qrisse/works/amontillado.html
POE, E.A. 2005. O barril de amontillado. En http://orbita.starmedia.com/necrose/Poe/amontillado.html
Responsábeis do aliñamento: Adriana Lago Pena, Miguel López Docampo e Rosa Lubián Campos
[CRI]
6106 unidades de tradución: 59813 palabras (inglés) x 56328 palabras (portugués)
CHRISTIE, A. 1934. Murder on the Orient Express. Harper Collins, Londres.
CHRISTIE, A. 1999. Um crime no Expresso do Oriente. Livros do Brasil, Lisboa. Trad. Gentil Marques
Responsábel do aliñamento: Adonay Moreira.
[TRC]
2433 unidades de tradución: 32133 palabras (inglés) x 28792 palabras (portugués)
GREENE, G. 1950 (1974, 3ª ed.). The Third Man. Heinemann, Londres.
GREENE, G. 2000. O terceiro homem. Círculo de Leitores, Lisboa. Trad. Sofia Gomes
Responsábel do aliñamento: Adonay Moreira.
[RUM]
3404 unidades de tradución: 70073 palabras (inglés) x 70529 palabras (portugués)
WOLF, V. 1927 (1977, 18ª ed.). To the Lighthouse. Grafton Books, Londres.
WOLF, V. 1992. Rumo ao farol. Afrontamento, Porto. Trad. Mário Claúdio.
Responsábel do aliñamento: Adonay Moreira.
[JOV]
5262 unidades de tradución: 86160 palabras (inglés) x 84746 palabras (portugués)
JOYCE, J. 1916. A Portrait of the Artist as a Young Man. En http://etext.library.adelaide.edu.au
JOYCE, J. 2003. Retrato do artista quando jovem. Público, Porto. Trad. Clarisse Tavares.
Responsábel do aliñamento: Adonay Moreira.
[SEL]
1688 unidades de tradución: 31820 palabras (inglés) x 32887 palabras (portugués)
LONDON, J. 1903 (1975, 16ª ed.). The Call of the Wild. Heinemann, Londres.
LONDON, J. 1999, 3a ed. O Apelo da Selva. Mem Martins, Lisboa. Trad. Maria Francisca Ferreira de Lima.
Responsábel do aliñamento: Adonay Moreira.
[MOS]
6226 unidades de tradución: 61867 palabras (inglés) x 63056 palabras (portugués)
GOLDING, W. 1954 (1962). Lord of the Flies. Faber & Faber, Londres.
GOLDING, W. 2002. O Senhor das Moscas. Colecção Mil Folhas. Público, Porto. Trad. Luís de Sousa Rebelo.
Responsábel do aliñamento: Luiza Garcia.
[EON]
81 unidades de tradución: 2435 palabras (inglés) x 2193 palabras (portugués)
POE, E.A. 1850 (2000). Eleonora. Project Gutenberg (gutenberg.net), Urbana (Illinois).
POE, E.A. 1999. Leonora. Biblioteca do site Alfredo Braga. En http://www.alfredo-braga.pro.br/biblioteca/
Responsábel do aliñamento: Luiza Garcia.
[SEP]
303 unidades de tradución: 5463 palabras (inglés) x 5052 palabras (portugués)
Edgar Allan Poe. A Premature Burial. En http://eserver.org/books
Edgar Allan Poe. 2005. O sepultamento prematuro. Biblioteca do site Alfredo Braga. En http://www.alfredo-braga.pro.br/biblioteca/
Responsábel do aliñamento: Luiza Garcia.
Seminario de Lingüística Informática (SLI), 2006-2008
Deseño e programación web: Xavier Gómez Guinovart
Entidades colaboradoras: